Γλωσσικά υποθέματα

Απρ
27

Γλωσσικά υποθέματα: Ανάστα ο Κύριος

Γλωσσικά υποθέματα: Ανάστα ο Κύριος Για μεγάλο θόρυβο, αναταραχή, φασαρία, αναστάτωση, σάλο, ανακατωσούρα. Προστακτική “ανάστα”, αφού είναι αίτημα, κι όχι Αόριστος, όπως το “Χριστός Ανέστη”. Στην πρωινή λειτουργία του Μ. Σαββάτου ακούγεται ο προχριστιανικός στίχος “Ανάστα ο Θεός κρίνων την γην”, που προαναγγέλλει την Ανάσταση.Τότε- κατά παράδοση- σημαίνουν δυνατά οι καμπάνες, οι ιερείς χτυπούν διάφορα […]

Περισσότερα
Απρ
27

Γλωσσικά υποθέματα: Μαφία

Γλωσσικά υποθέματα: Μαφία Γενικά, κάθε ομάδα/σπείρα που αποκομίζει οφέλη με παράνομο τρόπο, ομάδα επιτηδείων που εξυπηρετεί τα συμφέροντά της με αθέμιτα μέσα.Σύμπλεγμα μικρών οργανώσεων (συμμορίες) που χαρακτηρίζονται από κώδικα σιωπής (ομερτά) και ασκούν έλεγχο σε επιχειρηματικές ή άλλες δραστηριότητες. (Λεξικό της ιταλικής γλώσσας “Devoto-Oli) Αρχικά, μυστική οργάνωση που ιδρύθηκε τον 19ο αι. στη Σικελία με […]

Περισσότερα
Απρ
27

Γλωσσικά υποθέματα: Μακελειό

Γλωσσικά υποθέματα: Μακελειό Μεγάλη σφαγή ανθρώπων, κατακρεούργηση, ομαδικοί φόνοι, μεγάλη αναστάτωση και σύγχυση. <μακελλείον, περιφραγμένος χώρος όπου σφάζονται ζώα, σφαγείο/κρεοπωλείο < μάκελλον-μάκελλος=φράχτης < επίδραση του λατιν. macellum =η κλειστή αγορά. μακελάρης: αυτός που κόβει και τεμαχίζει, σφάζει ζώα, ο χασάπης, αυτός που συναλλάσσεται στην αγορά, ειδικά στο εμπόριο κρεάτων. μτφ., αυτός που σφάζει ανθρώπους, ο […]

Περισσότερα
Απρ
27

Γλωσσικά υποθέματα: Πάσχα

Γλωσσικά υποθέματα: Πάσχα < αραμαϊκό pascha < εβραϊκό pesah =διάβαση, πέρασμα(μεταφ. σημασία ξεφεύγω, απαλλάσσω). Αρχικά ήταν εβραϊκή γιορτή συνδεμένη με την αφήγηση της απελευθέρωσης των Ισραηλιτών από την Αιγυπτιακή αιχμαλωσία και το πέρασμα του Θεού πάνω από τα σπίτια των Ισραηλιτών( ενώ έπληττε τα σπίτια των Αιγυπτίων) και φυσικά το “πέρασμα” των Ισραηλιτών από την […]

Περισσότερα
Απρ
27

Γλωσικά υποθέματα: Άρον άρον

Γλωσικά υποθέματα: Άρον άρον…. όχι …. Αρον τον άρον Με επιρρηματική σημασία, για κάτι που γίνεται πολύ γρήγορα, βιαστικά, εσπευσμένα και πολύ αγχωτικά. < άρον: Προστακτ. Αορίστου του αίρω= ανυψώνω, σηκώνω. Η φράση ανάγεται στην Καινή Διαθήκη «άρον-άρον, σταύρωσον αυτόν», Ιωάνν. 19, 15, όπου καταγράφεται η προτροπή του όχλου προς τον Πιλάτο να οδηγήσει τον […]

Περισσότερα
Απρ
25

Γλωσσικά υποθέματα: Νίπτω τας χείρας μου

Αποποίηση κάθε ευθύνης για τις συνέπειες μιας απόφασης. Επίσης, στην αντιπαράθεση του Καλού με το Κακό ενώπιον μιας εξουσίας που αδιαφορεί από δειλία ή εθελοτυφλεί και δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ό,τι πρόκειται να συμβεί. Ρήση τού Ρωμαίου επιτρόπου στην Ιουδαία Πόντιου Πιλάτου, όταν οι Εβραίοι του παρέδωσαν τον Ιησού και εκείνος αρνήθηκε να πάρει […]

Περισσότερα