Γλωσσικά υποθέματα: “Λαμόγιο” (απατεώνας – κομπιναδόρος)

Γλωσσικά υποθέματα: “Λαμόγιο” (απατεώνας – κομπιναδόρος)

“ΛΑΜΟΓΙΟ” : (απατεώνας-κομπιναδόρος)
< ιταλικό la moglie=η σύζυγος.
Όταν κάποιος Ναπολιτάνος χαρτοπαίκτης κέρδιζε κι ήθελε να φύγει από το τραπέζι για να μην ξαναχάσει, φώναζε, δήθεν φοβισμένος: la moglie, la moglie!!!, (λαμόγιε), ότι δήθεν τον έψαχνε η γυναίκα του. Έπαιρνε βιαστικά τα χρήματα και έφευγε τρέχοντας. (την έκανε λαμόγιο δεν τηρούσε, δηλαδή, τιο fairplay).
H έκφραση ήρθε στην Ελλάδα (ενώ ξεχάστηκε στην Ιταλία), και τη χρησιμοποιούμε για να προσδιορίζουμε τον ασυνεπή και τον μικροαπατεώνα.
Η ίδια η πράξη ονομάστηκε λαμογιά.
Στην Ελλάδα aρχικά αναφερόταν σε κάποιον που παρίστανε τον αγοραστή για να ελκύσει πελάτες για χάρη κάποιου, ο οποίος επωφελείτο, εξαπατώντας τους πελάτες.
Παλαιότερα τα λαμόγια ήταν συνεργάτες των παπατζήδων, που παρίσταναν ότι έπαιζαν το γνωστό χαρτοπαικτικό παιχνίδι, άλλοτε κερδίζοντας και άλλοτε χάνοντας για να μην κινήσουν υποψίες.
Έτσι παρασύρονταν τα υποψήφια θύματα, τα οποία φυσικά έχαναν τα χρήματα τους.
ΣΥΝΩΝΥΜΑ: λωποδύτης-λοβιτουρατζής-παπατζής-ματσαράγκας-μπαγαπόντης-μασκαράς-φιδέμπορας-αγύρτης-καμποτίνος-κομπογιαννίτης-θαυματοποιός-τσαρλατάνος.


 

Ελένη Μουτάφη
Η Ελένη Μουτάφη είναι φιλόλογος στο 2ο Γυμνάσιο Λαγκαδά

Η Ελένη Μουτάφη είναι φιλόλογος στο 2ο Γυμνάσιο Λαγκαδά

Απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.

Απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.